Happy Mid-Autumn Festival

How time flies, tomorrow arrives again the Chinese mid autumn festival, the time for families to get together. Moon cakes will look the same, but probably taste different for those who live far away from home. But the moon will be round everywhere in the world, so at least we can send our yearning via the moon light to our loved ones even over a long distance. …

Let’s listen to an old song sung by Xu Xiaofeng. It is called Bright Moon Sends Yearning Over A Thousand Miles.

 

明月千里寄相思 míng yuè qiān lǐ jì xiāng sī
singer: 徐小凤 Xu Xiaofeng

夜色茫茫罩四周
yè sè méng méng zhào zì zhōu
The vast darkness conceals all

天边新月如钩
tiān biān xīn yuè rú gōu
The crescent moon in the sky is like a hook

回忆往事恍如梦
huí yì wǎng shì huǎng rú mèng
Recalling the past is as indistinct as dreams

重寻梦境何处求
chóng huí mèng jìng hé chù qiú
Looking again for the dreamland without knowing where to search

人隔千里路悠悠
rén gé qiān lǐ lù yōu yōu
People being parted for thousands of miles and the road is long

未曾遥问心巳愁
weì céng yáo wèn xīn yǐ chóu
Before asking the heart is already desolate

请明月代问候
qíng míng yuè dài wèn hòu
Bright moon please send a greeting

思念的人儿泪常流
sī niàn de rén er leì cháng liú
The people who yearn often shed tears

月色朦朦夜未尽
yè sè méng méng yè weì jìn
The moonlight is obscure and the night is endless

周遭寂寞宁静
zhōu zāo jí mò níng jìng
All around is lonely and tranquil

桌上寒灯光不明
zhuō shàng hán dēng guāng bù míng
The cold lamplight on the table is not bright

伴我独坐孤苦零
bàn wǒ dú zuò gū kǔ níng
Accompanying me alone in my misery

人隔千里无音讯
rén gé qiān lǐ wú yīn xùn
People being parted for thousands of miles with no news of each other

欲待遥问终无凭
yù dài yáo wèn zhōng wú píng
Waiting for a message without any hope

请明月代传信
qíng míng yuè dài chuán xìn
Bright moon please pass a message

寄我片纸儿为离情
jì wǒ piàn zhǐ er weì lí qíng
Send my letter to my beloved one who had departed

To know more about this very special festival, please read this post.

There is also a wonderful song Wishing We Last Forever. The lyrics is based on a famous poet 苏轼(sū shì ) Su Shi, also commonly known as 苏东坡(sū dōng pō ) Su Dongpo (1037-1101). It is a poem about moon, about love, about life.

Share it

You May Also Be Interested:

Join Our Membership

Enroll to A Course

Buy An eBOOK

Build online presence with trusted marketing software (en)

You cannot copy content of this page