This is my favorite song, after many years, it is still my favorite song. “Olive Tree”, a tree which usually grows in a distant country, interprets the desire to explore the world, although the journey can be lonely and painful. However, the dream of searching for the olive tree is strong enough for any toughness. …

The song was written by San Mao (三毛). When she was alive, she herself had traveled around the world. She was so passionate about the places she had visited, the people she had talked or lived with, the journeys themselves, although sometimes she had to suffer from homesickness and loneliness. She choose to smile rather than feeling self-pitiful. Well, for all the people who travel or choose to live abroad, there must be a dream in the heart to be fulfilled.

Let’s listen to the song.

橄榄树

词: 三毛
曲: 李泰祥
演唱:齐豫

búyào wèn wǒ cóng nàli lái
不要问我从那里来

wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng
我的故乡在远方

wèishénme liúlàng
为什么流浪

liúlàng yuǎnfāng liúlàng
流浪远方流浪

wèile tiānkōng fēixiáng de xiǎo niǎo
为了天空飞翔的小鸟

wèile shān jiàn / jiān qīng liú de xiǎo xī
为了山间清流的小溪

wèile kuānkuò de cǎoyuán
为了宽阔的草原

liúlàng yuǎnfāng liúlàng
流浪远方流浪

háiyǒu háiyǒu
还有还有...

wèile mèng zhōng de gǎnlǎnshù gǎnlǎnshù
为了梦中的橄榄树橄榄树

búyào wèn wǒ cóng nàli lái
不要问我从那里来

wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng
我的故乡在远方

wèishénme liúlàng,
为什么流浪

wèishénme liúlàng yuǎnfāng
为什么流浪远方

wèile wǒ mèng zhōng de gǎnlǎnshù gǎnlǎnshù
为了我梦中的橄榄树

búyào wèn wǒ cóng nàli lái
不要问我从那里来

wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng
我的故乡在远方

wèishénme liúlàng,
为什么流浪

liúlàng yuǎnfāng liúlàng
流浪远方流浪

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...